Stranded in a Land of Fear
I am a mother of four beautiful children. We were living in Beirut when the bombs started falling. The noise was terrifying, but I didn’t believe the war would come to us. I had already survived one war, and I never imagined I’d go through another. My husband wanted us to leave for Syria, but I had hope—our life, our jobs, and our children’s school were in Beirut. I told him to wait, that things would get better. But they didn’t.
The last night in Beirut was terrifying. The bombs felt so close, my kids were crying and asked me, “Mama, are we going to die?” In that moment, I knew: if we stayed, we might not survive. We left that night with nothing, too scared to even lose time packing. Now, in Syria, we have no home, no jobs, and no belongings. Winter is coming, and my children don’t have coats. I escaped to protect them, but now I am trapped, unable to feed them or keep them warm. Please, please help us.
-
Atrapados en la tierra de miedo
Soy madre de cuatro hermosos niños. Vivíamos en Beirut cuando empezaron a caer las bombas. El ruido era aterrador, pero no creía que la guerra llegaría hasta nosotros. Yo ya había sobrevivido a una guerra y nunca imaginé que tendría que sufrir otra. Mi marido quería que nos fuéramos a Siria, pero yo tenía esperanza: nuestra vida, nuestros trabajos y la escuela de nuestros hijos estaban en Beirut. Le dije que esperara, que las cosas mejorarían. Pero no fue así.
La última noche en Beirut fue aterradora. Sentíamos las bombas tan cerca, mis hijos lloraban y me preguntaban: “Mamá, ¿vamos a morir?”. En ese momento, supe: si nos quedábamos, no vamos a sobrevivir. Nos fuimos esa noche sin nada, demasiado asustados como para perder el tiempo haciendo las maletas. Ahora, en Siria, no tenemos casa, ni trabajo, ni pertenencias. Se acerca el invierno y mis hijos no tienen abrigos. Escapé para protegerlos, pero ahora estoy atrapada, sin poder alimentarlos ni abrigarlos. Por favor, por favor ayúdanos.