Fernando Salinas-Quiroz
Fundraising on behalf of Trans formative Schools
Fundraising on behalf of Trans formative Schools
I’m Dr. Fer Salinas-Quiroz (they/she).
Soy la Dra. Fer Salinas-Quiroz (elle/ella).
I’m part of a community that’s been told to disappear.
Soy parte de una comunidad a la que históricamente le han dicho que no debería existir.
Some schools I went to asked me to shrink. To conform. To survive in silence.
Algunas escuelas me pidieron encajar. Disimular. Sobrevivir en silencio.
So now, I help build schools that do the opposite.
Por eso, ahora ayudo a construir escuelas que hacen exactamente lo contrario.
I’m the Director of Research and a Board Member at Transformative Schools (TfS)—a trans-led, joy-centered educational project in New York City.
Soy Directore de Investigación y miembro de la junta de Transformative Schools (TfS)—un proyecto educativo liderado por personas trans en Nueva York, que pone la alegría en el centro.
We’re creating spaces where trans, nonbinary, neurodivergent, and racialized youth don’t have to “fit in.” They get to belong, to lead, and to thrive.
Creamos espacios donde jóvenes trans, no binarios, neurodivergentes y racializades no tienen que “encajar.” Tienen el derecho de pertenecer, liderar, y florecer.
And yes, we’re launching a full school. Soon.
Y sí, estamos lanzando una escuela completa. Muy pronto.
As of today—June 11, 2025:
Hoy, 11 de junio de 2025:
📉 923 anti-trans bills in the US
📉 923 proyectos de ley anti-trans en EE.UU.
📍 49 states
📍 49 estados
🚫 113 passed
🚫 113 aprobadas
⚠️ 732 still active
⚠️ 732 siguen activas
This isn’t about “disagreements.”
Esto no es un “debate”.
It’s about elimination.
Es un intento de eliminación.
Laws that block trans kids from healthcare.
Leyes que impiden que les niñes trans accedan a servicios médicos.
Laws that ban our names, our stories, our bodies.
Leyes que prohíben nuestros nombres, nuestras historias, nuestras cuerpas.
Laws that criminalize love and survival.
Leyes que criminalizan el amor y la supervivencia.
A trans-led middle school in NYC
Una escuela secundaria liderada por personas trans en Nueva York
Afterschool programs already running
Programas extracurriculares ya en funcionamiento
A global research partnership with Mocha Celis
Una colaboración internacional con Mocha Celis, en Buenos Aires
Curriculum rooted in Black queer & trans feminisms
Currículum basado en feminismos negros, queer y trans
Spaces for trans joy, resistance, and rest
Espacios para la alegría trans, la resistencia y el descanso
Yes—we’ve had visibility. We're proud to be one of NYC Pride’s Grand Marshals this year.
Sí—tenemos visibilidad. Estamos orgullosas de ser una de les Grand Marshals del NYC Pride este año.
But we can’t build schools on headlines.
Pero no se construyen escuelas con titulares.
We need money.
Necesitamos fondos.
For MetroCards. Meals. Therapists. Classrooms.
Para tarjetas de transporte. Comidas. Terapias. Salones.
For teachers who reflect our youth.
Para contratar docentes que reflejen a nuestres jóvenes.
For a future that doesn’t ask them to be anyone else.
Para un futuro que no les pida cambiar quienes son.
Do it for Marsha. For Sylvia. For STAR.
Hazlo por Marsha. Por Sylvia. Por el sueño de STAR.
Do it because a better world isn’t just possible—it’s necessary.
Hazlo porque otro mundo no sólo es posible—es urgente.
🪴 [Donate now / Dona aquí]
📣 Share / Comparte
💥 Be part of this / Sé parte de esto
This isn’t charity.
No es caridad.
It’s continuation.
Es continuación.
It’s resistance.
Es resistencia.
It’s love.
Es amor.
– Fer